?
 
標準翻譯
中國標準英文版
翻譯服務中心

中國翻譯協會
理事單位

華聯亞通翻譯

                                                        
                          

?

標準翻譯咨詢:010-88099016
QQ:點擊這里給我發消息1041554835

關于我們 服務流程 帳戶信息 

國際、國內標準搜索   
免責聲明 私隱政策


支付寶帳戶:[email protected]
如搜索:"GB 50227-2008并聯電容器裝置設計規范",可在上面搜索框中輸入“50227”或“并聯電容器裝置”進行檢索。
 
 
 
 
  國家標準英文版翻譯指南

國家質量技術監督局 質技監局標函[2000]39號
 
  關于印發《國家標準英文版翻譯指南》的通知 國務院務有關部門,全國各專業標準化技術委員會: 為適應我國加入世界貿易組織(WTO)和標準化活動對外交流的需要,及時準確地把我國國家標準翻譯成英文版本,我局組織制定了《國家標準英文版翻譯指南》,現予以公布。自公布之日起實行。

二○○○年二月十三日

主題詞:國家標準 規定 通知 抄送:中國標準出版社、中國標準研究中心

國家質量技術監督局辦公室 2000年2月12日印發

 
  國家標準英文版翻譯指南

國家質量技術監督局標準化司

二○○○年二月

目 次

 
  1 前言
2 格式
3 用詞和用語
4 引用標準化中心
附錄A:封面格式
附錄B:首頁格式

一、前言

為 適應我國加入世界貿易組織和我國對外開放的需要,我局從1997年起開始將一部分國家標準翻譯成英文。在翻譯過程中,不少有關單位建議對翻譯的格式和通用 用語進行規范。為此,我司于1999年初成立了《國家標準英文版翻譯指南》編制工作組,開始指南的起草工作。編制《國家標準英文英文版翻譯指南》的目的 是:
  1. 對國家標準英文版標準中需要統一的格式進行規范
  2. 對國家標準英文版標準中需要統一的語句和用詞進行規范
  3. 對與現行GB1.1及ISO/IEC導則要求有出入的老格式標準文本中有必要進行調整的內容進行規范。
本指南適用于將我國國家標準翻譯成英文文本的標準化中心

二、格式

  2.1 等同/修改(等效)采用國際標準的國家標準應使用原英文版本,并符合ISO/IEC指南21(1999版)的要求。

  2.2 對于非等效采用國際標準的國家標準,在翻譯時應盡可能與原英文版本格式保持一致。

  2.3 對于非采用國際標準的國家標準,在翻譯時應盡可能以相應國際標準作為格式參考。

  2.4 封面和首頁格式見附錄A和附錄B。

三、用詞和用語

  3.1 封面 封面用語的英文表述

  3.1.1 中華人民共和國國家標準
  National Standard of the People’s Republic of China
  3.1.2 國家質量技術監督局發布
  Issued by China State Bureau of Quality and Technical Supervision
  3.1.3 國家技術監督局發布
  Issued by China State Bureau of Technical Supervision
  3.1.4 國家標準局發布
  Issued by China State Bureau of Standards
  3.1.5 發布日期
  Issue date
  3.1.6 實施日期
  Implementation date
  3.1.7 等同采用
  IDT
  3.1.8 修改(等效)采用
  MOD
  3.1.9 非等效采用
  NEQ   

  3.2 目次 目次用語的英文表述

  3.2.1 目次
  contents
  3.2.2 附錄
  annex
  3.2.3 參考文獻(References)
  bibliography
  3.2.4 索引
  index(es)
  3.2.5 圖
  figure(s)
  3.2.6 表
  table(s)

  3.3 前言 前言部分用語的英文表述

  3.3.1 前言
  Foreword
  3.3.2 本國家標準等同采用IEC(ISO) ××××標準:
  This national standard is identical to IEC(ISO) ××××
  3.3.3 本國家標準修改(等效)采用IEC(ISO) ××××標準:
  This national standard is modified in relation to IEC(ISO) ××××
  3.3.4 本國家標準非等效采用IEC(ISO) ××××標準:
  This national standard is not equivalent to IEC(ISO) ××××
  3.3.5 本國家標準附錄××××是標準的附錄(補充件)
  Annex ××××/Annexes ×××× of this national standard is/are normative
  3.3.6 本國家標準附錄××××是提示的附錄(參考件)
  Annex ××××/annexes ×××× of this national standard is/are informative
  3.3.7 本國家標準對先前版本技術內容作了下述重要修改
   There have been some significant changes in this national standard over its previous edition in the following technical aspects
  3.3.8 本國家標準與所采用國際標準的主要技術差異
  The main technical differences between the national standard and the adopted international standard
  3.3.9 本國家標準從實施日期起代替××××
  This national standard will replace ×××× from the implementation date of this standard
  3.3.10 本國家標準由××××提出
  This national standard was proposed by ××××
  3.3.11 本國家標準由××××歸口
  This national standard is under the jurisdiction of ××××
  3.3.12 本國家標準由××××起草
  This national standard was drafted by ××××

  3.4 引言

  3.4.1 引言 introduction

  3.5 范圍 范圍部分用語的英文表述:

  3.5.1 主題和范圍 subject and the aspect(s) covered
  3.5.2 本國家標準規定……的尺寸
  This national standard specifies the dimensions of ……
  3.5.3 本國家標準規定……的方法
  This national standard specifies a method of ……
  3.5.4 本國家標準規定……的性能
  This national standard specifies the characteristics of ……
  3.5.5 本國家標準規定……的系統
  This national standard establishes a system for ……
  3.5.6 本國家標準規定……的基本原理
  This national standard establishes general principles for
  3.5.7 本國家標準適用于……
  This national standard is applicable to ……

  3.6 引用標準 引語的英文表述(根據中文文本從a, b中選取):

  a. 下列標準中所包含的條文,通過在本標準中引用而構成為本標準的條文。本標準出版時,所示版本均為有效。所有標準都會被修訂,使用本標準的各方應探討使用下列標準最新版本的可能性。
   The following standards contain provisions which, through reference in this text, constitute provisions of this standard. At time of publication, the editions indicated were valid. All standards are subject to revision, and parties to agreements based on this standard are encouraged to investigate the possibility of applying the most recent (latest)edition of the standards indicated below.
  b. 下述標準文件包含的條文,通過在本標準中引用而構成本標準的條文。若引用的標準文件標有日期,則在此日期以后對此引用標準文件的增補和修訂均不適用于本標準。若引用的文件不標日期,則本標準應采用該引用標準文件的最新版本。
   The following normative documents contain provisions which, through reference in this text, constitute provisions of this national standard. For dated reference, subsequent amendments to, or revisions of, any of these publications do not apply. For undated references, the latest edition of the normative document referred to applies.

  3.7 術語和定義 這部份內容應用下列規范用語引出: 以下及××××給出的術語和定義適用于本標準

  For the purposes of this national standard, the terms and definitions given in ×××× and the following apply.

  3.8 常用術語

  3.8.1 標準化及標準文件
  (1) 標準化
  standardization
  (2) 標準文件
  normative document
  (3) 國際標準
  international standard
  (4) 區域標準
  regional standard
  (5) 國家標準
  national standard
  (6) 行業標準
  professional standard
  (7) 地方標準
  provincial standard
  (8) 企業標準
  company standard
  (9) 導則
  directive/guide
  (10) 規范
  specification
  (11) 總規范
  generic specification
  (12) 通用規范
  general specification
  (13) 技術規范
  technical specification
  (14) 詳細規范
  detailed specification
  (15) 分規范
  sectional specification
  (16) 空白詳細規范
  blank detailed specification
  (17) 規程
  code
  (18) 規則(規定)
  rule
  (19) 指南
  guide
  (20) 手冊
  handbook
  (21) 技術報告
  technical report
  (22) 強制性標準
  mandatory standard
  (23) 推薦性標準
  voluntary standard
  (24) 指導性技術文件
  technical guide
  (25) 法規
  regulation
  (26) 技術法規
  technical regulation
  3.8.2 標準的類別
  (1) 基礎標準
  basic standard
  (2) 術語標準
  terminology standard
  (3) 試驗標準
  testing standard
  (4) 方法標準
  method standard
  (5) 產品標準
  product standard
  (6) 過程標準
  process standard
  (7) 服務標準
  service standard
  (8) 接口標準
  interface standard
  (9) 數值標準
  standard on data to be provided
  3.8.3 標準化組織及標準機構
  (1) 國際標準化組織
  International Organization for standardization (ISO)
  (2) 國際電工委員會
  International Electrotechnical Commission (IEC)
  (3) 國家質量技術監督局
  China State Bureau of Quality & Technical Supervision (CSBTS)
  (4) 國際電信聯盟
  International Telecommunication Union (ITU)
  (5) 全國××××標準化技術委員會
  National technical committee of standardization for ××××
  3.8.4 標準文件的結構
  (1) 封面
  front cover
  (2) 目次
  contents
  (3) 前言
  foreword
  (4) 引言
  introduction
  (5) IEC/ISO前言
  IEC/ISO foreward
  (6) 標準名稱
  title
  (7) 范圍
  scope
  (8) 引用標準
  normative reference
  (9) 術語和定義
  terms and definitions
  (10) 定義
  definition
  (11) 符號
  symbol
  (12) 圖型符號
  graphical symbol
  (13) 文字符號
  letter symbol
  (14) 縮略語
  abbreviated term / abbreviation
  (15) 抽樣
  sampling
  (16) 計數抽樣
  attributed sampling
  (17) 測試
  testing
  (18) 試驗 test
  (19) 試驗方法
  test method
  (20) 試驗報告
  test report
  (21) 檢測實驗室
  testing laboratory
  (22) 校準實驗室
  calibration laboratory
  (23) 實驗室能力驗證
  laboratory proficiency testing
  (24) 實驗室間比對試驗
  interlaboratory test comparisons
  (25) 分類
  classification
  (26) 標志
  marking
  (27) 標簽
  labeling
  (28) 包裝
  packaging
  (29) 運輸
  transport
  (30) 貯存
  storage
  (31) 附錄
  annex
  (32) 標準的附錄
  normative annex
  (33) 提示的附錄
  informative annex
  (34) 注
  note
  (35) 腳注
  footnote
  (36) 表
  table
  (37) 圖
  figure
  (38) 技術制圖
  technical drawing
  (39) 電路圖
  circuit diagram
  (40) 參考文獻(References)
  bibliography
  (41) 索引
  index(es)
  3.8.5 標準文件的層次劃分
  (1) 部分
  part
  (2) 篇
  section
  (3) 章
  clause, chapter
  (4) 條
  sub-clause
  (5) 段
  paragraph
  3.8.6 標準文件的內容
  (1) 正文
  text
  (2) 條文
  provision
  (3) 方法性條文
  deemed-to-satisfy provision
  (4) 說明性條文
  descriptive provision
  (5) 性能條文
  performance provision
  (6) 陳述
  statement
  (7) 指示
  instruction
  (8) 推薦
  recommendation
  (9) 要求
  requirement
  (10) 必達要求
  exclusive requirement
  (11) 任選要求
  optional requirement
  (12) 通用要求(或一般要求)
  general requirement
  (13) 特殊要求
  particular / special requirement
  (14) 安全要求(物理性安全)
  safety requirement
  (15) 數字安全
  data security
  3.8.7 標準文件的制定
  (1) 標準計劃
  program of standards development
  (2) 標準項目
  project of standard development
  (3) 標準草案
  draft standard
  (4) 標準征求意見稿
  draft standard for comment
  (5) 標準送審稿
  draft standard for examination
  (6) 標準報批稿
  draft standard for approval
  (7) 標準出版稿
  final draft standard
  (8) 有效期限
  period of validity
  (9) 發布日期
  issue date
  (10) 實施日期
  implementation date
  (11) 審查
  examination
  (12) 函審
  the standard examination by correspondence
  (13) 會審
  joint examination
  (14) 審核
  examination & verification
  (15) 審批
  examination & approval
  (16) 復審
  review
  (17) 勘誤
  corrigenda
  (18) 增補
  supplement
  (19) 修改
  amendment
  (20) 修訂
  revision
  (21) 重印
  reprint
  (22)新版
  new edition
  3.8.8 與質量有關的術語
  (1) 合格/符合
  conformity to
  (2) 檢驗
  inspection
  (3) 自檢
  self-inspection
  (4) 認證
  certification
  (5) 認可
  accreditation
  (6) 客觀證據
  objective evidence
  (7) 極限值
  limit(s)
  (8) 不確定度
  uncertainty
  (9) 鑒定
  qualification
  (10) 鑒定合格
  qualified
  (11) 質量管理
  quality management
  (12) 質量控制
  quality control
  (13) 質量保證
  quality assurance
  (14) 質量改進
  quality improvement
  (15) 質量評價
  quality evaluation
  (16) 質量監督
  quality surveillance
  (17) 質量審核
  quality audit

   四、引用標準

  1.IEC/ISO導則

  2. IEC/ISO指南21(1999)

  3.1997GB/T1.1-1993 標準化工作導則

  第1單元:標準的起草與表述規則
  第1部分:標準編寫的基本規定(idt;eqv IEC/ISO導則3:1989)

  4.GB/T3935.4-1996體制 標準化和有關領域的通用術語第1部分:基本術語(idt ISO/IEC指南2:1991)

  5.GB/T6583-1994 質量管理和質量保證 術語(idt ISO8402:1994)

  6.GB/T16733-1997 國家標準制定程序階段劃分及代碼

  7.GB/T16785-1997 術語工作 概念與術語的協調(eqv ISO860:1996)

   附錄A

封面格式
XXXXXXXXXX(ICS號)
XXXXXXXXXX(中國國家標準文獻分類號)   GB
National Standard of the People’s Republic China
(國家標準代號)XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
(采標程度表示)XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
××××××××××××××××××××
(國家標準名稱)
lssue date      Implementation date
Issued by XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
附錄b
首頁格式
National Standard of the People’s Republic China
XXXXXXXXXX
(國家標準代號)XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
(國家標準名稱) (采標程度表示)XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Replace GB××××

 
 
  中國標準翻譯網(www.tpnakr.live)的聯系地址:
 
 
  北京華聯亞通網絡信息技術有限公司
地址(總部): 北京市海淀區知春路128號1號樓3層302-083
電話:(86)10 88097217 傳真:(86)10 88097217
MSN & E-mail:[email protected] [email protected] [email protected]

 
?

標準翻譯咨詢:010-88099016
QQ:1041554835

關于我們  服務流程  帳戶信息  

國際、國內標準搜索     

   設為首頁    收藏本站
 
免費資訊:   國家標準英文版翻譯指南    中國設計院名錄    中國標準編制單位大全    中文核心期刊   中國標準英文版翻譯目錄   熱門標準目錄

 

京公網安備 11010802026653號

京ICP備17046623號
北京華聯亞通網絡信息技術有限公司 及 中國標準翻譯有限公司版權所有Copyright©2000-2019
中國標準翻譯網(www.tpnakr.live)
北京
北京華聯亞通網絡信息技術有限公司
地址(總部): 北京市海淀區知春路128號1號樓3層302-083
電話:(86)10 88099016 傳真:(86)10 88097217
香港
中國標準翻譯有限公司
香港九龍旺角彌敦道610號荷李活商業中心1318-19室
電話:(852)82330220 傳真:(852)27108266

E-mail:[email protected]  [email protected]  [email protected]
QQ:點擊這里給我發消息1041554835點擊這里給我發消息158894832點擊這里給我發消息717234393
合作伙伴:證件翻譯網 標準英文版

广西快乐十分爱彩网